Água e olhos

Às vezes, além de traduzir, reviso textos também. Ontem foi dia de revisar.

Era um texto da área metalúrgica, em alemão, traduzido para o português por um falante alemão. Claro, certos erros são permitidos nesse caso, eu vou e corrijo de boca fechada. Mas houve dois que achei muito interessantes.

Certa hora, deparei-me com um água derrapada. Ãh? WTF? Fui procurar o termo original. O significado? DerraMar, não derraPar. Mudou completamente o sentido, deixou a frase inintelígivel. E tudo por causa de uma letra.

Outro ponto é ligado a expressões idiomáticas. O tradutor escreveu “com olhos nus”, ao invés de “a olho nu”. Achei muito poético. Errado, mas ficaria legal num texto literário 😉

Anúncios

Deixe um comentário

Arquivado em Revisão

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s