O Mundo de Beakman

O Mundo de Beakman

Ontem enquanto assistia O Mundo de Beakman na TV Cultura (diariamente, às 19h15), me dei conta da genialidade dos dubladores e da equipe de tradução responsável pelo programa.

Genial é a decisão dessa equipe de adaptar os locais e nomes das pessoas que escreviam para o programa. Ontem, por exemplo, o Beakman leu um cartão postal de um garoto de Kansas City. Os dubladores criaram um nome fictício para o lugar de modo que tivesse a ver com o tema (vacinas). Muito criativos, não?

Além disso, todos os conceitos que aparecem na tela foram traduzidos para o português. Enquanto a criança/o adolescente/ o ex-adolescente rs assiste o programa, consegue ficar com a atenção presa, não há uma quebra como ocorreria se, por exemplo, surgisse um termo em inglês. E isso é válido também para a questão dos nomes de pessoas e locais adaptados. A proximidade entre telespectador e o programa é mantida com perfeição com esses recursos.

Parabéns a esse pessoal que tornou O Mundo de Beakman um programa ainda mais legal para o público brasileiro!

Anúncios

3 Comentários

Arquivado em Tradução

3 Respostas para “O Mundo de Beakman

  1. Eu sou fã desse programa.
    A tradução/adaptação/dublagem é realmente sensacional.
    Outro dia vi que estava passando, mas não sabia o horário. Tks!

  2. Passa Beakman No canal da tv cultura as duas da tarde.

  3. Fiquei triste quando descobri quem fazia o rato leste ja tinha morrido mas gosto muito do programa e se tiver twitter me segue @Nando_3d

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s