Família Real

Rainha da Inglaterra

Rainha Elizabeth II

Após insistência da Sua Alteza, o perfil fake do Príncipe William no Twitter (@william_princip), para eu voltar a escrever, encontrei nele uma ideia.

No Brasil, chegamos a ter uma Família Real pelos idos do século XVIII. Mas hoje percebo que quase ninguém sabe diferenciar “majestade” de “alteza” e usar os pronomes de tratamento de acordo com a posição da pessoa.

Após uma pesquisa em dicionários e sites (fontes no final do post), fiz o seguinte resumão do assunto para o português e o inglês. Pro alemão fica para uma próxima vez 😉

Reis/rainhas/imperadores/imperatrizes: Majestade – Majesty

Príncipes/princesas/duques: Alteza – Highness 

Membros da igreja/embaixadores/altos cargos do governo: Excelência – Excellency (Your Honor para juízes)

Cardeais: Eminência – Eminence

Ah, não se esqueça que, ao se dirigir diretamente para a pessoa, usamos “Vossa” em português, ou seja, “Vossa Majestade”. “Sua” é para quando nos referimos a ela.

Fontes: http://educacao.uol.com.br/portugues/pronomes-de-tratamento-voce-senhor-vossa-excelencia-e-outros.jhtm

http://www.wordreference.com/

http://www.alunosonline.com.br/portugues/pronome-de-tratamento.html

Anúncios

Deixe um comentário

Arquivado em Tradução

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s