Arquivo da categoria: Ferramentas

Marketing!

Reparei que nunca postei nada aqui sobre marketing. Pois vamos lá.

Há um glossário de termos em inglês com explicação em português em http://www.ipv.pt/marketgloss . É um site do Instituto Politécnico de Viseu, portanto os textos estão em português europeu, o que não é um grande problema, na verdade. As explicações são breves e claras. É bem quebra-galho.

Também há um glossário da revista brasileira Exame (http://exame.abril.com.br/marketing/glossario/). Há termos em português e inglês e achei tudo bem explicadinho.

Se tiverem sugestões, mande para a gente!

Deixe um comentário

Arquivado em Ferramentas, Tradução

Thug life!

A dica de hoje não é exatamente para tradução, mas para entender gírias na língua inglesa. Achei outra ferramenta bacana para isso, o Urban Dictionary. Você procura um termo ou expressão e ele explica o seu significado. Estava procurando “thug life”, porque é algo que volta e meia aparece nas grafites do Banksy. Eu sei, me chamem de desinformada rs

Mas descobri que até Keanu Reeves é gíria: “A selected person, a chosen one”.

Vivendo e aprendendo…

3 Comentários

Arquivado em Ferramentas, Tradução

Mural de ofensas

Hoje eu estava procurando um termo em alemão para uma tradução, porque não achei no dicionário alemão-português e no alemão inglês a definição estava meio estranha. Joguei o termo no Google e achei uma pérola rs. É o site Wall of Offense que se descreve como “uma base de dados do politicamente incorreto”. Há termos de diversos países, inclusive Brasil, mas o que predomina são as ofensas em holandês. Esses “elogios” são colocados em forma de tabela, com informação sobre o país de origem, uma tradução para o inglês e uma explicação. Útil para quando nos deparamos com trabalhos, digamos, mais informais.

Ah, a palavra que eu procurava? Gutmensch, que é do-gooder, ou algo como “bom samaritano” em português.

2 Comentários

Arquivado em Ferramentas, Tradução

Copa

Sim, o tema do momento! Copa do Mundo da FIFA!

Então, dia desses estava assistindo a um jogo e me dei conta de que não conheço os termos do futebol em inglês. Daí, dei uma pesquisada e encontrei esse blog com um glossário bacana e prático: http://mrkind.pro.br/blog/vocabulario-de-futebol-soccer/

Claro, não contente, pesquisei um glossário em alemão e encontrei essa preciosidade: http://www.alemanja.org/alemanha-esporte/1880-glossario-de-futebol-completo No site, é possível baixar um pequeno glossário completo de futebol alemão-português. Esse tem uns termos muito legais, como frango, que é Patzer ou Torwartfehler.

Se de repente aparecer um documento sobre futebol para traduzir, ficam aí as dicas!

2 Comentários

Arquivado em Ferramentas

Eureca!

Descobri a América! OK, minha descoberta não foi tão maravilhosa, mas aposto que vocês ainda não conhecem a ferramente sobre a qual vou falar!

Para aqueles que utilizam o Microsoft Word, vão em FERRAMENTAS, e PESQUISAR (ou segurem ALT e cliquem em uma palavra com o mouse). À direita aparecerá a caixa PESQUISAR. Embaixo do campo “Procurar por” tem um menu de opções. Lá você pode encontrar um dicionário de sinônimos para palavras de língua inglesa ou portuguesa. Não é fantástico? Descobri isso no próprio site da Microsoft. É muito prático para quem trabalha com textos.

Fica aí a dica.

Ah, e me digam: já sabiam disso ou não?

2 Comentários

Arquivado em Ferramentas, Revisão, Tradução

Nova regra ortográfica

Agora que os países falantes do Português têm de adotar uma nova ortografia, as coisas ficaram meio complicadas para nós, tradutores. Reaprender tudo, andar com livros debaixo do braço ou tabelas presas pelo escritório? Pois é, já tentei de tudo, mas é muito chato ficar consultando esses materiais, além de, às vezes, nem haver uma resposta rápida para a sua dúvida neles. Por isso, eu passei a usar o Ortografa (www.ortografa.com.br). Essa pérola te mostra se a palavra teve alteração em sua grafia. Digite “painéis” na caixinha e clique no botão ortografa. “éi” vai aparecer destacado e é só passar o mouse por cima do destaque para ler a explicação. Dica da minha amiga tradutora Eliane. Aprovada!

1 comentário

Arquivado em Ferramentas